Рејмонд Чандлер
Рејмонд Чендлер, енгл. Raymond Thornton Chandler, (1888-1959), амерички писац криминалистичких прича и романа.
"Чендлеризми"[1] - назив који обухвата поређења, кратке реченице и духовите изразе, карактеристичне за оригинални Чендлеров стил.
Романи
уредиГод. | Извор | Оригинални текст | Превод |
---|---|---|---|
1939. | енгл. The Big Sleep - Велики сан — Глава 2. |
A few locks of dry white hair clung to his scalp, like wild flowers fighting for life on a bare rock. | Неколико праменова суве беле косе је било прилепљено на његову ћелу, као дивљи цветови који се боре за живот на голој стени.[2] |
1939. | енгл. The Big Sleep - Велики сан — Глава 2. |
The old man nodded, as if his neck was afraid of the weight of his head. | Старац је климнуо као да се његов врат боји тежине његове главе.[2] |
1942 | енгл. The High Window - Високи прозор — Глава 1. |
After a while a middle-aged sourpuss in a maid's costume opened the front door about eight inches and gave me the beady eye. | Након неког времена, средовјечни краставац у одјећи собарице отворио је врата цијели педаљ и забуљио се у мене.[3] |
1942. | енгл. The High Window - Високи прозор — Глава 2. |
She had a lot of face and chin. She had pewter-colored hair set in a ruthless permanent, a hard beak, and large moist eyes with the sympathetic expression of wet stones. | Имала је крупно лице с подбратком, сребрнасто обојену косу немилосрдно наковрчану трајном ондулацијом, тврду њушку и велике влажне очи с пријазним изразом мокрог камена.[3] |
1943. | енгл. The Lady in the Lake - Дама у језеру — Глава 5. |
He scowled and then put his head back and burst out laughing. The roar of his laughter was like a tractor backfiring. It blasted the woodland silence to shreds. | Он се намршти, забаци главу, а затим из њега продре громки смијех. Бука његовог смијеха личила је на звук трактоске испушне цијеви и на комадиће ломила шумску тишину.[3] |
Кратке приче
уредиГод. | Извор | Оригинални текст | Превод |
---|---|---|---|
1938. 1939. |
енгл. Red Wind (short story) - Црвени ветар (кратка прича) објављена у енгл. Trouble Is My Business - Опасност је мој посао — Глава 1. |
There was a desert wind blowing that night. It was one of those hot dry Santa Anas that come down through the mountain passes and curl your hair and make your nerves jump and your skin itch. On nights like that every booze party ends in a fight. Meek little wives feel the edge of the carving knife and study their husbands' necks. Anything can happen. You can even get a full glass of beer at a cocktail lounge. | Те ноћи је дувао пустињски ветар. Један од оних сувих и врућих у Санта Ани, који долази са планина, пролази и коврџа вам косу и чини да вам нерви титрају, а кожа сврби. У оваквим ноћима свака теревенка заврши тучом. Покорне жене опипавају оштрицу ножа и меркају врат својих супруга. Свашта може да се догоди. Чак можете добити пуну чашу пива у пивници.[2] |
1945. | енгл. The Simple Art of Murder (An Essay) - Једноставна уметност убиства (есеј) | All men who read escape from something else into what lies behind the printed page... All men must escape at times from the deadly rhythm of their private thoughts. | Сви људи, који нешто читају, беже од нечега у оно што лежи иза штампане стране... Сви људи морају повремено да побегну од смртоносног ритма својих личних мисли.[2] |
1945. | енгл. The Simple Art of Murder (An Essay) - Једноставна уметност убиства (есеј) | The English may not always be the best writers in the world, but they are incomparably the best dull Writers. | Енглези можда нису увек најбољи писци на свету, али су неупоредиво најбољи досадни Писци.[2] |
Напомене
уреди- ↑ Chandlerisms: A collection of similes, one-liners, and turns of phrase that could be written only by Raymond Chandler - "Чендлеризми" на сајту Рејмонда Чендлера
- ↑ 2,0 2,1 2,2 2,3 2,4 Превод: Википедија: senior
- ↑ 3,0 3,1 3,2 Изабрана дјела мајстора криминалистичке литературе, Кримбис - Криминалистичка библиотека Спектар, Спектар, Загреб, 1984.
Спољашње везе
уреди(на енглеском)